January 6

0 comments

Gramática y nuestro cerebro: Cuál es el mejor ejercicio para aprender gramática

By Laura Bacher

January 6, 2024

La gramática es un asunto seco y complicado. Eso es lo que la mayoría de la gente piensa. Pero, ¿cuán difícil es aprender la gramática de un idioma? ¿Dónde almacenamos la gramática en nuestro cerebro? ¿Y cuál es el mejor ejercicio para aprender gramática? ¿Qué nos facilita aprender idiomas? ¡Descúbrelo en el artículo de hoy!

¿Qué tan importante es la gramática?

Tus genes determinan qué tan grande eres, de qué color son tus ojos y cuán vulnerable eres a varias enfermedades. Algunos de ellos también deciden qué tan bien puede expresarse en su idioma nativo. En los primeros siglos, los científicos creían que los humanos nacían con la capacidad de entender y aprender un idioma. Que hay un mecanismo que sabe cómo construir oraciones correctamente. Sin embargo, la mayoría de los neurocientíficos y psicólogos contradicen esta posición. Según ellos, aprendemos a construir oraciones correctamente puramente por experiencia.

Esta teoría de las habilidades gramaticales congénitas fue apoyada en 2016 por científicos[1] del Instituto Max Planck para la estética empírica y la Universidad de Nueva York. Uno de los autores, David Poepel, explica:

Nuestros hallazgos neurofisiológicos apoyan esta teoría: tenemos sentido de las cadenas de palabras porque nuestros cerebros combinan palabras en componentes de una manera jerárquica, un proceso que refleja un mecanismo de gramática interna.

El diseño permitió a los investigadores aislar cómo el cerebro rastrea simultáneamente diferentes niveles de abstracción lingüística: secuencias de palabras (“sueño verde furioso incoloro”), frases (“sueño furioso” “ideas verdes”), o oraciones (“ideas verdes incoloras duermen furiosamente”)-mientras se eliminan las indicaciones del habla y la información estadística de palabras, que muchos dicen que son necesarias para construir oraciones.

Nuestros cerebros se fijan en cada palabra antes de trabajar para comprender frases y oraciones. La dinámica revela que nos sometemos a una construcción gramatical en el procesamiento del lenguaje.
David Poeppel

¿Por qué se dificulta a menudo el aprendizaje de la gramática?

Aprender un nuevo idioma es una tarea compleja. Las nuevas palabras deben ser recordadas y combinadas simultáneamente usando gramática. También hay la pronunciación correcta y una buena comprensión para poder comunicarse en la conversación.

El vocabulario y gramática tradicional divide nuestros conocimientos en categorías. Hay el área de Broca para la gramática y el área de Wernicke para las palabras. Vera F. Birkenbihl llamó a estas categorías “cajones.”

Por ejemplo, al aprender la palabra alemana “Tisch,” el cerebro archiva la palabra conexión “Tisch-mesa” en
un cajón separado. Hay, sin embargo, algunas reglas gramaticales en un cajón. Si desea formular una oración correcta, su cerebro primero necesita para abrir cajones separados. Como resultado, probablemente nunca hables con fluidez.

Al aprender oraciones completas, aprendes el significado y la gramática de las oraciones a la vez. La sintaxis, (la combinación de reglas y palabras), se almacena en un conjunto particular de fibras nerviosas (Fasicculus arcuatus) según el conocimiento pionero de Angela Friederii[2]. Las fibras nerviosas de Fasicculus arcuatus no están bien desarrolladas en los monos. Los monos no pueden aprender combinaciones, pero pueden aprender palabras. Este paquete tampoco es completamente funcional en niños recién nacidos, pero se desarrolla con el tiempo. Cuando comienzas a aprender un idioma extranjero, primero debes aprender la estructura lingüística. Aprenderás más rápido, usar el idioma será más cómodo y hablarás con más fluidez.

Grammar and Our Brain: What Is the Best Exercise to Learn a Language's Grammar

Abstracción: La capacidad neuronal para derivar reglas

¿Puedes explicar la gramática de tu lengua materna? ¿Cuándo usamos el “futuro”? Si puedes explicar y saber las respuestas, puedes ser un maestro, y por lo tanto necesitas saber. En la vida cotidiana, sin embargo, no hay necesidad de recordar la gramática. ¿Pero por qué podemos aplicar los tiempos correctos sin conocer las reglas detrás de ellos? Porque hemos aprendido nuestra lengua materna subconscientemente. Al escuchar e imitar, hemos aprendido a hablar nuestra lengua materna sin haber pensado en las complicadas reglas.

La red neuronal humana está totalmente equipada para aprender de ejemplos y patrones y derivar automáticamente de “reglas.” Podemos ver esta habilidad cerebral en muchas situaciones cotidianas. Por ejemplo, el fútbol niños entusiastas saben cuando hay un juego fuera de juego, pero rara vez pueden explicar por qué. Muchos músicos tocan instrumentos sin poder leer música. Hay gente que entiende y habla un idioma perfectamente, pero fallaría en una prueba de gramática, porque no saben términos como “declinación,” “modos de verbos,” o “conjugación.”

Si nos alimentamos de reglas, ya no somos capaces de llevar a cabo nuestra propia investigación. En el sistema educativo de hoy, si ya no podemos llevar a cabo nuestra propia investigación, hay, por desgracia, pocas posibilidades de aprender subconscientemente. Si pudiéramos, sería mucho más sencillo y más
sostenible. Afortunadamente, puede elegir cambiar y adaptar su aprendizaje hábitos!

Nuestro cerebro intenta automáticamente abstraer las reglas. Por eso no hay necesidad de aprender las reglas gramaticales de un idioma (extranjero).

Lengua extranjera versus lengua materna – ¿Hay diferencias en el procesamiento?

Por primera vez en 2016, investigadores de Max Planck en los Países Bajos[3] tomaron imágenes de los cerebros de personas que aprenden un nuevo idioma. Se utilizó un lenguaje artificial e imaginario para evitar la influencia del conocimiento previo. Los resultados mostraron que las nuevas lenguas se procesan y su información se almacena en las mismas regiones del cerebro que la lengua materna.

El cerebro compara las características morfológicas de la nueva lengua con las de la lengua materna. Decide si aplicar gramática conocida o crear nuevas reglas. Por primera vez, los investigadores han demostrado que, por lo tanto, es más fácil para nosotros aprender idiomas parecidos a nuestra lengua materna. Autor Kirsten Weber:

Procesar una estructura familiar repetidamente es menos exigente para el cerebro.

La lengua extranjera no es similar a la gramática de su lengua materna, y así, repitiendo las estructuras desconocidas, la actividad cerebral en las regiones también utilizadas para la lengua materna, aumentó.

Una activación más fuerte podría ser un reflejo de un mecanismo especial en el cerebro. Esto probablemente consiste en la creación de una red neuronal que detecta y procesa irregularidades en nuevas palabras.

El estudio de Vera F. Birkenbihl sobre la abstracción automática de reglas apoya esto.

El ejercicio de gramática perfecto para el aprendizaje de idiomas: Decodificación

Grammar and Our Brain: What Is the Best Exercise to Learn a Language's Grammar

Si ahora combinamos los resultados de la investigación, podemos resumir:

  1. Para entender un idioma, primero aprendemos las palabras y luego el contexto (frases, oraciones, gramática).
  2. Nuestros cerebros separan el aprendizaje de gramática del aprendizaje de vocabulario y almacenan la información en diferentes “cajones.” 
  3. Si aprendemos gramática y vocabulario al mismo tiempo, aprendemos idiomas más rápido y con más fluidez.
  4. El cerebro tiene una capacidad de abstracción automática cuyas reglas (gramaticales) se entienden subconscientemente y luego se aplican correctamente.
  5. Las nuevas habilidades lingüísticas se procesarán y almacenarán en las mismas áreas del cerebro que la lengua materna. También nos ayuda a comparar las lenguas extranjeras con la lengua materna.

Nuestro consejo para el ejercicio de gramática más efectivo:

Descodificación es una traducción palabra por palabra de una oración. Al dividir el idioma extranjero en partes, lo descodificamos pieza por pieza.

Para ello, se utiliza un texto auto-seleccionado y traducirlo por su cuenta e interlinear. En primer lugar, tratar de traducir el significado palabras individuales sin ninguna ayuda. Palabras desconocidas se pueden buscar en el diccionario. Interlinear significa que pega una línea vacía entre cada línea de texto
y utilizarlo para su traducción.

Al descodificar, es de suma importancia que traduzcas palabra por palabra (en lugar de contextualmente). Te ayuda a aprender frases completas, no solo palabras aisladas.


La idea de la traducción 1:1 se remonta a los procesos automáticos en nuestro cerebro. Una forma intuitiva y automatizada de aprender:

  • el significado de las palabras
  • la lógica de una oración, frases recurrentes, gramática
  • aspectos culturales de las lenguas (cuando se utiliza la palabra)

Las traducciones interlineales siguen la estructura del lenguaje fuente. Dan lugar a una traducción, que es incorrecta en su lengua materna con respecto a las estructuras gramaticales, pero se centran en el “fondo” de la lengua extranjera.

Usted descodificar el idioma extranjero de acuerdo con el patrones y reglas de su propia lengua materna o lo más cerca posible. Este paso se asegura también de asumir las adaptaciones, tales como casos, formas plurales y conjugaciones. El proceso hará que sea más fácil para su cerebro aprender más sobre la gramática del idioma porque es más fácil de comparar con tu madre lengua.

La descodificación es especialmente importante al comienzo del proceso de aprendizaje porque es la única manera de entender realmente el idioma extranjero y de aprender la manera amigable para el cerebro. Nuestra lengua materna sirve de “puente”, que utilizamos para aprender intuitiva y rápidamente. Sin embargo, en algún momento, ya no lo necesitaremos.


[1] Ding, N., Melloni, L., Zhang, H., Tian, X., & Poeppel, D. (2016) Cortical Tracking of Hierarchical Linguistic Structures in Connected Speech. Nature Neuroscience 19, 158–164

[2] Angela Friederici und Noam Chomsky (2017). Language in Our Brain: The Origins of a Uniquely Human Capacity.

[3] Weber, K., Christiansen, M.H., Petersson, K. M., Indefrey, P., & Hagoort, P. (2016)  fMRI syntactic and lexical repetition effects reveal the initial stages of learning a new language. Journal of Neuroscience, 36 (26) 6872-6880

Laura Bacher

Sobre el autor

Laura es una gran aficionada a las lenguas extranjeras desde su infancia. Creció bilingüe -inglés y alemán- y, gracias a las vacaciones internacionales, conoció muchas otras lenguas.

Otros artículos

{"email":"Email address invalid","url":"Website address invalid","required":"Required field missing"}
>